Apprendre une langue Enfants et Adolescents Global Leadership Traduction & Interprétation Aide Financière Réserver en ligne
 
Traduction jurée de documents

Traduction jurée de documents

Traduction jurée de documents

Traduction de textes juridiques ou officiels (actes notariés, diplômes, contrats, actes de citation, etc.) par un traducteur juré auprès des tribunaux.

La légalisation consiste à faire apposer un sceau par le tribunal auprès duquel le traducteur est assermenté, prouvant que ce dernier est effectivement un traducteur juré.

Localisation

Processus de traduction et d'adaptation d'un produit (progiciel, site Internet, aide en ligne, manuel, documentation) aux normes nationales et culturelles d'un environnement ou marché spécifique (par ex. devise, taille de page habituelle, format d'adresse, calendrier, format date/heure, etc.).

Outils utilisés pour la localisation

Le marché de la localisation utilise une série d'outils qui peuvent être classés dans deux catégories:

Outils de traduction automatique et outils de traduction assistée par ordinateur (TAO).

Alors que les premiers sont utilisés pour remplacer le traducteur dans une certaine mesure, les derniers sont conçus dans le but d'alléger l'élément de la répétition dans le travail du traducteur, en automatisant les recherches terminologiques et en retraitant des traductions terminées.

Il existe trois types d'outils de TAO: mémoires de traduction, outils de terminologie et outils de localisation de logiciels. Les deux premiers sont essentiellement utilisés pour traduire des textes de documentation, aide en ligne et HTML tandis que les derniers sont utilisés pour traduire et tester les interfaces utilisateur (boîtes de dialogue, menus, messages, etc.).

Contactez votre conseiller en traduction Berlitz par email :
translations@berlitz.be


Envoyer l’article par e-mail:

Adresse e-mail du destinataire:
Adresse e-mail de l’expéditeur

Votre message au destinataire (optionnel):